Tłumaczenia techniczne specjalistyczne

Udostępnij:

Tłumaczenia specjalistyczne to grupa tłumaczeń, których zakres wykracza poza tematykę ogólną. Mogą one dotyczyć treści prawniczych, finansowych, marketingowych. Obejmują także takie dziedziny jak medycyna, farmacja czy ekologia. Natomiast tłumaczenia techniczne to podgrupa tłumaczeń specjalistycznych. Skupiają się one głównie na dziedzinach związanych z techniką, mechaniką, informatyką, budownictwem, inżynierią lądową i wodną itp. Czym jeszcze wyróżniają się tłumaczenia techniczne?

Charakterystyka tłumaczeń technicznych i związane z nią wymogi

Doskonała znajomość języka i dziedziny

Tłumaczenia specjalistyczne i techniczne wymagają od tłumacza czegoś więcej niż tylko dogłębnej znajomości języka obcego. W przeciwieństwie do tłumaczeń marketingowych czy literackich, w przypadku tłumaczeń technicznych ważna jest rozległa wiedza z dziedziny, której dotyczy tłumaczony tekst. Brak takiej wiedzy może prowadzić do błędnego tłumaczenia terminów branżowych, co uniemożliwia odbiorcy prawidłowe zrozumienie tekstu.

Dosłowność przy zachowaniu poprawności

Ponadto specjalistyczne teksty wymagają niemal dosłownego przekładu. Tłumacz musi powstrzymać się od zbędnej interpretacji tekstu, ponieważ może ona zawężać lub rozszerzać znaczenie tłumaczonej treści. Jest to niewskazane szczególnie podczas pracy nad tekstami, które stanowią podstawę działań prawnych, na przykład wnioskowania o ochronę własności intelektualnej. Jednocześnie ważne jest także zadbanie o poprawność językową, prawidłową składnię i interpunkcję. Dobry tłumacz tekstów technicznych będzie też pamiętał, by zachować zwięzły styl właściwy dla tekstów technicznych.

Spójność

Kolejny czynnik istotny dla tłumaczeń technicznych to zachowanie spójności terminologii w tłumaczonym tekście. Na przykład w opisach patentowych konieczne jest jednakowe tłumaczenie nazwy jednego konkretnego elementu w całym tekście. W przeciwnym wypadku odbiorca może pomyśleć, że skoro zastosowano wiele różnych terminów, to muszą się one odnosić do wielu różnych elementów. Ponadto ważne jest również zachowanie spójności z terminologią stosowaną we wcześniejszych dokumentach z danej dziedziny.

Biorąc pod uwagę powyższe szczególne wymogi związane z tłumaczeniami technicznymi, dobrze jest zlecić to zadanie ekspertom. Tłumacze pracujący w JWP znają specyfikę danej dziedziny i mają wieloletnie doświadczenie w wykonywaniu tłumaczeń technicznych. Przygotowują tłumaczenia, które oddają właściwe znaczenie tekstu źródłowego i używają odpowiedniej, specjalistycznej terminologii. Dbają też o to, żeby była ona spójna z terminologią stosowaną w dostępnej branżowej literaturze. Jest to szczególnie istotne dla znawców dziedziny, którzy będą wykorzystywać opisane rozwiązania techniczne w praktyce.

Specjalistyczne tłumaczenia techniczne – dla kogo?

Oferujemy tłumaczenia techniczne w następujących parach językowych:

  • polski–angielski / angielski–polski
  • polski–niemiecki / niemiecki–polski
  • polski–francuski / francuski–polski

Nasze usługi są skierowane głównie do firm działających w branżach:

  • medycznej,
  • elektronicznej,
  • teleinformatycznej,
  • chemicznej,
  • biotechnologicznej,
  • farmaceutycznej,
  • motoryzacyjnej.

Wspieramy przede wszystkim przedsiębiorców, którzy działają na rynkach zagranicznych i potrzebują wiarygodnego przekładu opartego na branżowej wiedzy.

Tłumaczenia techniczne – szybka realizacja

Współpracujemy ze specjalistami i rzecznikami patentowymi, którzy mają za sobą długie lata pracy w zawodzie i znają swoje dziedziny od podszewki, dlatego nasi klienci mogą być pewni sprawnej i terminowej realizacji zleconych tłumaczeń technicznych. Wykonując swoje zadania zawsze bierzemy pod uwagę potrzeby i możliwości klienta. Nad tłumaczeniem tekstów w JWP pracują zespoły złożone z tłumaczy z wykształceniem lingwistycznym oraz weryfikatorów z wykształceniem technicznym. Ich pracę wspiera autorskie rozwiązanie AI zapewniające spójność terminologii w całym tłumaczonym tekście.

Dlaczego warto zainwestować w tłumaczenia techniczne?

Specjalistyczne tłumaczenie wykonane przez wykwalifikowanych ekspertów minimalizuje ryzyko błędów i nieporozumień. Tłumaczenie techniczne słabej jakości może utrudniać prowadzenie działalności i, w przypadku komunikacji z zagranicznym podwykonawcą, powodować na przykład produkcję nieprawidłowej części lub wadliwego urządzenia. Z kolei błędne tłumaczenie dokumentacji patentowej może prowadzić do konsekwencji prawnych, przykładowo do unieważnienia patentu w przypadku ochrony wynalazku za granicą albo do utraty praw własności intelektualnej. W branży informatycznej, na przykład w czasie pracy nad programami lub aplikacjami, błędy w tłumaczeniach przyczyniają się do długotrwałego wyjaśniania nieporozumień wynikających z niewłaściwego słownictwa.

Z drugiej strony tłumaczenia techniczne wysokiej jakości usprawniają prowadzenie działalności. Przedsiębiorca nie musi naprawiać błędów i rozwiązywać nieporozumień, więc może się skupić na rozwijaniu swojej firmy. Profesjonalnie wykonane tłumaczenie techniczne zapewnia też bezpieczeństwo pod względem prawnym, ponieważ zleceniodawca może być pewny, że nie utraci ochrony patentowej. Kolejne korzyści płynące ze zlecenia tłumaczenia technicznego doświadczonym tłumaczom to oszczędność czasu i środków, a także budowanie profesjonalnego wizerunku firmy na rynku.

Zatem koszt tłumaczenia technicznego to tak naprawdę inwestycja w uniknięcie niepotrzebnych nieporozumień, pomyłek i kosztów na wielu polach.

Tłumaczenia techniczne online

Potrzebne tłumaczenia można zlecić i odebrać całkowicie online. Po wysłaniu zapytania przez formularz otrzymają Państwo wycenę zawierającą zarówno koszt tłumaczenia, jak i termin jego realizacji. Po akceptacji tłumacze przystępują do pracy i po kilkuetapowym procesie (m.in. weryfikacji technicznej, weryfikacji merytorycznej z ewentualnymi korektami, kontroli spójności stylistycznej i terminologicznej) przesyłamy drogą elektroniczną gotową treść. W trakcie realizacji zlecenia klient może przekazywać swoje uwagi, lecz może wpłynąć to na ostateczny termin wykonania tłumaczenia technicznego.

Tłumaczenia - od kontaktu po realizację

Zespół Tłumaczy JWP oferuje

  • specjalistyczne tłumaczenia patentów europejskich weryfikowane przez ekspertów oraz rzeczników patentowych z wybranej dziedziny
  • profesjonalne tłumaczenia tekstów specjalistycznych, technicznych, medycznych oraz prawniczych\
  • tłumaczenia dokumentów, wyciągów, dokumentów licencyjnych
  • tłumaczenia poświadczone

Kontakt

Aby uzyskać wycenę na tłumaczenie specjalistyczne wystarczy użyć formularza lub skontaktować się bezpośrednio z naszymi koordynatorami projektów tłumaczeniowych:

Martyna Zduniak

szef zespołu tłumaczeń

Formularz

    Imię i Nazwisko *

    Email *

    Nazwa firmy

    Telefon

    Temat *

    Wiadomość *

    Załącznik



    * Pola obowiązkowe

    Sprawdź nas i skorzystaj z próbnego tłumaczenia!

    Wykonamy dla Ciebie bezpłatną próbkę tłumaczenia! Kliknij poniższy guzik, załącz plik (maksymalnie 200 słów źródłowych) i wyślij do nas wiadomość:

    • tylko na pierwsze tłumaczenie
    • czas oczekiwania na próbkę – do 3 dni roboczych
    • nie dotyczy tłumaczeń poświadczonych

     

    Chcesz wiedzieć więcej?

    Czym są techniczne tłumaczenia specjalistyczne?

    Tłumaczenia techniczne, również te na potrzeby ochrony własności intelektualnej, to teksty wymagające znajomości odpowiedniej terminologii specjalistycznej oraz branżowej i prawnej wiedzy uzupełnionej doświadczeniem. Nasi koordynatorzy projektów tłumaczeniowych czuwają nad terminowością i odpowiednią odsłoną graficzną przygotowywanych tekstów. Dzięki temu zapewniamy klientom profesjonalną i całościową obsługę, redukując obciążenie pracą administracyjną, a także minimalizując ryzyko pojawiania się nieplanowanych kosztów.

    Tłumaczenia specjalistyczne są szczególne ważne w dziedzinach, gdzie występuje wysoka specjalizacja. Dzięki naszemu zespołowi możemy zapewnić doskonałą jakość usług dla wszystkich branż m.in. medycznej, biotechnologicznej, chemicznej, farmaceutycznej, teleinformatycznej, motoryzacyjnej, robotyki i elektroniki czy prawnej.
    Tłumaczenia techniczne JWP to tłumaczenia tekstów, które poza doskonałymi umiejętnościami lingwistycznymi tłumacza wymagają również znajomości dziedziny oraz pewnego rodzaju „slangu” charakterystycznego dla tych tekstów. Są to też bardzo często przekłady z pogranicza więcej niż jednej branży.

    Zakres cen za tłumaczenia na rynku jest bardzo szeroki. Biura tłumaczeń wyznaczają ceną zazwyczaj w oparciu o długość, termin i stopień skomplikowania treści. U nas finalny koszt tłumaczenia zależy od kilku czynników. Do najważniejszych zalicza się rodzaj preferowanej usługi (tłumaczenia zwykłe, przysięgłe, specjalistyczne techniczne i medyczne, patentowe), długość tekstu, zawartość grafiki, język docelowy, a także rodzaj współpracy nawiązanej z klientem. Nie bez znaczenia jest również doświadczenie i wiedza osób wykonujących tłumaczenia. Im bardziej szczegółowy, techniczny i skomplikowany tekst tym lepiej powierzyć go profesjonalistom o wysokim stopniu specjalizacji, co zagwarantuje nie tylko wierne oddanie danych, ale zapewni też właściwy odbiór tłumaczonych treści.
    W celu uzyskania szybkiej i bezpłatnej wyceny zapraszamy do kontaktu przez formularz poniżej.

    Nad przekładami tekstów w JWP pracują zespoły składające się z profesjonalnych tłumaczy z wykształceniem lingwistycznym i rzetelnych weryfikatorów, ekspertów z wykształceniem technicznym. Są to osoby z wieloletnim doświadczeniem w tłumaczeniu dokumentacji patentowej dla różnych branż. Jakość tekstu jest absolutnym priorytetem, gdyż np. w przypadku ochrony własności intelektualnej maksymalizuje szansę uzyskania patentu na wielu zagranicznych rynkach.

    Tłumacze JWP pracują zgodnie z najnowszymi trendami na rynku, korzystając z wszystkich możliwych rozwiązań, jakie daje współczesna technologia tłumaczeniowa, wyznaczając najwyższy standard świadczenia usług. Autorskie narzędzie, jakim posługujemy się oferując usługi tłumaczeń patentowych, w postaci prężnie funkcjonujących pamięci tłumaczeniowych i baz terminologicznych, pozwala na interdyscyplinarne podejście do każdego projektu z wykorzystaniem doświadczenia gromadzonego od lat.

    Oferujemy również usługi przy użyciu narzędzi CAT (ang. CAT – „Computer Aided Translation”), dbając w ten sposób o spójność językową wszystkich wykonywanych przez nas tłumaczeń. Odpowiednie wykorzystanie dostępnych rozwiązań jest cechą konkurencyjną. Nasi tłumacze poruszają się w tym środowisku od 2017 roku. Sztuczna inteligencja jeszcze długo nie zastąpi człowieka w procesie tłumaczenia, ale wykorzystanie dostępnych na rynku narzędzi wspomagających tłumaczenie, zwiększa spójność produktu końcowego.

    W tłumaczeniach specjalistycznych dużą rolę odgrywa zachowanie spójności językowej dla całego tekstu. Dzięki wsparciu dedykowanej do tego zadania sztucznej inteligencji tłumacz może czuwać nad jednolitością przekładu czy też sięgać pamięcią tłumaczeniową, do tekstów o podobnej tematyce. Konsekwencja stosowanych pojęć jest wynikiem ciągłego szkolenia i karmienia AI bazami terminologicznymi i słownikami przez wszystkie lata doświadczeń i pracy z tekstem w różnych kombinacjach językowych dla różnych specjalizacji. Najwyższa jakość przekładu oraz skuteczność w zdobywaniu patentów, ochronie i budowaniu przewagi rynkowej z pomocą strategii IP, jest cechą wyróżniającą kancelarię JWP Rzecznicy Patentowi. Dzięki rozwojowi nowoczesnych narzędzi wspomagających tłumaczenie, udostępniamy usługi najlepszych specjalistów w tej dziedzinie.

    Tłumacze JWP oferują przekłady tekstów z oraz na język angielski, niemiecki i francuski.

    Bardzo wiele biur tłumaczeniowych oferuje usługi związane z przekładem tekstu z lub na język angielski. Jest to jeden z najczęściej wybieranych języków do tłumaczenia. Z uwagi na jego międzynarodowy charakter często używany jest nie tylko w dokumentacji technicznej, ale również w kwestiach prawnych i urzędowych. Specjalistami w tłumaczeniach technicznych na język angielski są: Paweł Łączyński, Anna Kurpiewska-Welenc, Agnieszka Burzyńska, Edyta Mućko, Paweł Moniak, Aleksandra Wolnicka, Marta Kuziemska, Mateusz Paduch-Cichal, Joanna Oborzyńska, Joanna Ozimek.

    Dokumentacja techniczna i specjalistyczna w języku francuskim często trafia nie tylko do przedsiębiorców obecnych na rynku we Francji, ale również innych krajów francuskojęzycznych np. Kanadzie, Belgii czy Szwajcarii. Specjalistami w tłumaczeniach technicznych na język francuski są: Aleksandra Wolnicka, Marta Kuziemska, Paweł Moniak.

    Język niemiecki jest drugim najczęściej zlecanym do tłumaczeń technicznych. Jego specyfiką jest duży wpływ składni na ostateczny wydźwięk tłumaczonego tekstu. Specjalistami w tłumaczeniach technicznych na język niemiecki są: Paweł Łączyński, Anna Rybka, Mateusz Paduch-Cichal, Anna Rosa, Joanna Ozimek.

    Początki tłumaczeń JWP sięgają 2017 roku. Właśnie wtedy w kancelarii JWP Rzecznicy Patentowi zatrudniono pierwszego tłumacza. Pomysł szybko okazał się strzałem w dziesiątkę i z miesiąca na miesiąc zespół tłumaczy dynamicznie się powiększał. Tłumaczenia opisów patentowych były pierwszym rodzajem zleceń, jakie kancelaria JWP Rzecznicy Patentowi realizowała w znacznym stopniu własnymi zasobami. W dalszym kroku postanowiliśmy wspierać naszych klientów w niezbędnych tłumaczeniach technicznych i specjalistycznych. Stopniowo rozwijaliśmy nasze kompetencje językowe dedykowane wysoko wyspecjalizowanym dziedzinom. 

    Dla przykładu jęczmień w tłumaczeniu medycznym na język angielski określony jako „barley” (roślina) nie zapewni zrozumienia u odbiorcy-lekarza, skoro zmiana w okolicy oka powinna być określona, jako „stye”. Podobnie jak stwierdzenie, że pralka zawiera nie pojemnik (oryginalnie w języku niemieckim „Behälter”), a kocioł.

    Przeczytaj na naszym blogu

    Postedycja tłumaczenia maszynowego

    W dobie dynamicznego rozwoju technologii, tłumaczenie maszynowe (MT – Machine Translation) zyskuje na znaczeniu w codziennej pracy tłumaczy. Jednocześnie pojawia się potrzeba nowego podejścia do obróbki tekstu – postedycji. Choć…

    04 lipca 2025 - Anna Rosa

    Przeczytaj najnowsze artykuły na blogu

    Eksperci

    Rekomendacje

    Warszawa

    JWP Rzecznicy Patentowi
    ul. Mińska 75
    03-828 Warszawa
    Polska
    T: 22 436 05 07
    E: info@jwp.pl

    NIP: 526 011 18 68
    REGON: 010532597
    KRS: 0000717985

    Gdańsk

    JWP Rzecznicy Patentowi
    Budynek HAXO
    ul. Strzelecka 7B
    80-803 Gdańsk
    Polska
    T: 58 511 05 00
    E: gdansk@jwp.pl

    Kraków

    JWP Rzecznicy Patentowi
    ul. Kamieńskiego 47
    30-644 Kraków
    Polska
    T: 12 655 55 59
    E: krakow@jwp.pl

    Wrocław

    JWP Rzecznicy Patentowi
    WPT Budynek Alfa
    ul. Klecińska 123
    54-413 Wrocław
    Polska
    T: 71 342 50 53
    E: wroclaw@jwp.pl